Re: Pouquoi tant d'insultes sur ce genre de forum???
Publié : 03 avr. 2017, 16:42
Pourquoi tant d insultes sur ce forum... bah disons que des types comme Luc Feron et papa nowel, ça aide pas beaucoup... 

Débattons sans nous battre !
https://forum-sceptique.com/
C'est pourtant facile : ça se prononceeatsalad a écrit :Moi c est les phrases du genre "hostie de Calice" qui me gene le plus !
Mais c est surement parce que j ai pas compris ce que ca voulait dire !
Ne serait-ce pas le synonyme de "pute vierge"?eatsalad a écrit :Moi c est les phrases du genre "hostie de Calice" qui me gene le plus !
Mais c est surement parce que j ai pas compris ce que ca voulait dire !
Florence a écrit : C'est pourtant facile : ça se prononce
Les quebecois n oseraient quand meme pas utiliser un oxymore aussi vulguaire ! Si ?unptitgab a écrit : Ne serait-ce pas le synonyme de "pute vierge"?
unptitgab a écrit :Ne serait-ce pas le synonyme de "pute vierge"?eatsalad a écrit :Moi c est les phrases du genre "hostie de Calice" qui me gene le plus !
Mais c est surement parce que j ai pas compris ce que ca voulait dire !
C'est du juron blasphématoire passé dans le langage courant.eatsalad a écrit :Les quebecois n oseraient quand meme pas utiliser un oxymore aussi vulguaire ! Si ?unptitgab a écrit : Ne serait-ce pas le synonyme de "pute vierge"?
Ha oui ! Ok me voila rassuré !curieux a écrit :C'est du juron blasphématoire passé dans le langage courant.
En Italie on a les "dio cane" ou les "porca madone" qui fusent à tout va ("chien" pour Dieu et "porc" pour la maman du petit jésus) pour faire une comparaison.
Et en voiture, quand tu klaxonnes, tu dis Cornutoeatsalad a écrit :
On peut dire des choses comme ca en italie, sans se faire couper la langue ?
Merci c est toujours utile de savoir se faire de nouveaux amis ! Surtout a l'étrangerMaisBienSur a écrit : Et en voiture, quand tu klaxonnes, tu dis Cornuto(avec un joli signe de la main)
Caline de tabarnouche se traduit par quoi?Raphaël a écrit :"Câlice de tabarnak" se traduit en français de France par "bordel de merde".
"Ostie de câlice de tabarnak" se traduit par "putain de bordel de merde".
Fait chier.SuperNord a écrit :Caline de tabarnouche se traduit par quoi?
J'ai lu que désormais les joueurs de football italiens qui étaient trop généreux avec ce langage fleuri se faisaient éjecter du terrain mais ça ne disait pas si un 'va fan culo' leur valait une prolongation.eatsalad a écrit :Ha oui ! Ok me voila rassuré !curieux a écrit :C'est du juron blasphématoire passé dans le langage courant.
En Italie on a les "dio cane" ou les "porca madone" qui fusent à tout va ("chien" pour Dieu et "porc" pour la maman du petit jésus) pour faire une comparaison.
On peut dire des choses comme ca en italie, sans se faire couper la langue ?