L'anglais étant plus élastique que le français et comme la formule est correcte, plus on la dit plus elle a de chance de passer dans le langage (si c'n'est d'jà fait).
La différence que je vois entre "do-gooder" et "good-doer", c'est que le premier est une personne plus moralisatrice qu'agissante ("fait le bien"), alors que le second est "celui qui fait le bien". Florence me corrigera.
Jean-François
|