Tu dis "Laplace était français, sa citation est une traduction".
Ton explication ne tient pas. Ç'est de la poudre aux yeux.
Au site http://www.math.uah.edu/stat/prob/index.html , la citation de Laplace est incontestablement en anglais. Le nies-tu? Rien, absolument rien, strictement rien, ne laisse supposer qu'il s'agisse d'une traduction.
Retoucher les textes originaux pour leur faire dire n'importe quoi! Horreur! Tu devrais avoir honte.
D'ailleurs, au site http://villemin.gerard.free.fr/Esprit/Laplace.htm on trouve:
1 - Il passe pour être le Newton français!
2 - (1749) Naissance - Normandie
3 - (1827) Mort, un siècle, le même mois (mars), après celle de Newton.
Si Laplace était le Newton français, il parlait certainement très bien l'anglais. Aussi, la Normandie, c'est pratiquement l'Angleterre. Aussi, son "pairing" avec Newton va même jusqu'aux résonances astrologiques. Que te faut-il de plus?
Une traduction, dis-tu? On n'a pas du tout besoin de cette hypothèse. Laplace le dit d'ailleurs lui-même.
Cordialités,
Denis
P.S. Il peut aussi s'agir d'un phénomène de transglosie spontanée. Il est bien attesté que saint Cacamou (moine portugais du 7ième siècle), quand il était en transe, marmonnait en langue cheyenne. Laplace n'était certainement pas plus bête que lui.
|