Traduction littérale: "cet article a aussi été écrit pour "Weekly World News", un de ces journaux qui tent à publier des demi-vérités, ou à distrodre la vérité pour en faire une histoire sensationnelle".
Traduction plus véridique: Vu que cet article a été aussi écrit pour WWN, un torchon qu'on trouve à la caisse des supermarchés aux USA, et dont la production habituelle inclut "l'homme chauve-souris a disparu de chez lui", "il trouve une sirène mignature dans son sandwich au thon" et autre niaiseries, on peut sans autres prendre cette nouvelle pour la daube qu'elle vaut !