C'est moi qui souligne.Sumad Cadet a écrit :Jamais je ne traduirais "Mary" par la Vierge Marie; je ne peux commettre une telle approximation.







C'est moi qui souligne.Sumad Cadet a écrit :Jamais je ne traduirais "Mary" par la Vierge Marie; je ne peux commettre une telle approximation.
lefauve a écrit :Regarder la peinture sécher est plus passionnant que les posts de Samuad
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
X.55.Les malheureux Libérnoces célébrerontlefauve a écrit :Regarder la peinture sécher est plus passionnant que les posts de Samuad
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Cette fois, me répondras-tu?Denis a écrit :Salut Sumad Cadet,
Ça achève, le dumping compulsif ?
Il reste combien de chameaux à passer ?
Wouf !
c'est vraie, il va nous couté chère en espace disqueDenis a écrit :Salut Sumad Cadet,
Ton dernier "à venir" m'incite à te répéter ma vieille question d'ici :Cette fois, me répondras-tu?Denis a écrit :Salut Sumad Cadet,
Ça achève, le dumping compulsif ?
Il reste combien de chameaux à passer ?
Wouf !
Je demande simplement un nombre. Me répondre ne te prendrait, normalement, qu'une seule touche, à moins que ce soit un nombre avec beaucoup de chiffres.![]()
Dans ce cas, pas besoin de me répondre. J'aime mieux ne pas le savoir.
Denis
Pourriez-vous fournir une référence dans laquelle le terme deceu serait employé en latin ?Sumad Cadet a écrit :Deceu, latin, 1° decisus, retranché, haché.
Merci pour ce rappel. En effet, tu as écrit : « je publierai tous les cinq jours un aperçu didactique. Après 100 messages (juin 2015) je ferai le point ».Ciao Denis. Je ne réponds pas à votre question car vous avez la mémoire courte, très courte! La réponse a été publiée le 14 février 2014 à 09h09 sur l'enfilade : Je viens d'être chassé d'ONCT.
Bonjour Cartaphilus,Cartaphilus a écrit :Salut à tous, bonjour Sumad Cadet.
Ce mot n'est pas une entrée du Gaffiot, ni du Lewis et Short ; en admettant qu'il s'agisse d'une forme fléchie, on ne le retrouve pas non plus dans les déclinaisons du dictionnaire latin d'Olivetti.
En revanche, deceu est courant en ancien français, jusqu'au XVIe siècle, et signifie... déçu (trompé, induit en erreur).
Donc, si votre auteur de référence a fait une erreur, vous la reproduirez sans la savoir.Sumad Cadet a écrit : Pour la traduction des mots d'origine latine, je me sers de la table alphanumérique de la langue de Nostredame dans l'ouvrage dédié à l'étude d'Anatole Le Pelletier.[...]
Très étrange qu'un mot, qui semble ne pas exister en latin, puisse être tout de même traduit, et ce de deux façons différentes...Sumad Cadet a écrit :Le mot deceu, est une première fois traduit lors de l'analyse du quatrain VIII.68 (tome I page 131), signifiant: du latin, decisus, retranché, coupé, haché. Et il se retrouve dans le tome II, au lexique page 430 avec deux définitions : 1° latin, decisus, retranché, coupé et 2°. latin, deceptus, déçu, trompé.
Denis a écrit :Salut Sumad Cadet,
Tes publications sont d'une régularité quasi métronomique. Je ne l'avais pas remarqué~constaté~mesuré avec autant de clarté~précision.
Si tu maintiens le même rythme (4.29 jours entre les livraisons), ton fascicule # 100 devrait nous être infligé vers le 8 avril 2015. Je ne sais pas si ton estimation de "juin 2015" était un peu optimiste ou un peu pessimiste.
Bigre! Encore 82!
Ça me rappelle la fois où j'avais gagné un abonnement au "Reader's Digest". Je ne me souviens plus de sa durée. Je me souviens seulement que je l'avais trouvé épouvantablement long. Une fois par mois, il me fallait quelques secondes pour enlever l'enveloppe de cellophane et mettre le machin directement au recyclage.
J'ai l'impression de revivre le même petit désagrément idiot. Au moins, maintenant, je n'ai pas de cellophane à écarter, et j'ai une date d'échéance relativement précise. Les deux petits désagréments idiots ne sont donc pas exactement exactement exactement identiques.
Denis
Vous confondez dans votre indice deux valeur fondamentale, celle d'être lu et celle d'être compris et apprécié. Ainsi le nombre de vue n'indique tout au plus qu'un vague intérêt dans votre sujet, mais je ne crois pas un instant qu'il a sur ce forum une personne qui y trouve du plaisir ou une satisfaction.Sumad Cadet a écrit :
PS. Le 25 avril 2014 à 9h00, l'indice de satisfaction était à 29%.
Erreur, je pense qu'il s'apprécie beaucoup lui même...switch a écrit : mais je ne crois pas un instant qu'il a sur ce forum une personne qui y trouve du plaisir ou une satisfaction.
Pas sur... Il est ici "seul contre tous". c'est beaucoup plus valorisant pour ce type de personnage qu'être "un parmi d'autres".lefauve a écrit :Il serait plus heureux sur le forum http://www.electronslibres.org/
Mouais...MaisBienSur a écrit :Pas sur... Il est ici "seul contre tous". c'est beaucoup plus valorisant pour ce type de personnage qu'être "un parmi d'autres".lefauve a écrit :Il serait plus heureux sur le forum http://www.electronslibres.org/
C'est toujours difficile les problèmes d’ego. C'est un des grands drames de l'être humain...
Depuis, je ne viens jamais plus ici sans ma ceinture de chasteté86lw a écrit :lui au moins ne cherche pas à ouvrir nos chakras sans nous demander notre avis...
Nostradamus:MaisBienSur a écrit :Depuis, je ne viens jamais plus ici sans ma ceinture de chasteté
BonjourSumad Cadet a écrit :
En revanche, deceu est courant en ancien français, jusqu'au XVIe siècle, et signifie... déçu (trompé, induit en erreur).
Le mot deceu, est une première fois traduit lors de l'analyse du quatrain VIII.68 (tome I page 131), signifiant: du latin, decisus, retranché, coupé, haché. Et il se retrouve dans le tome II, au lexique page 430 avec deux définitions : 1° latin, decisus, retranché, coupé et 2°. latin, deceptus, déçu, trompé.
Je n'ai pas de référence dans laquelle le terme deceu est employé en latin. Je n'ai malheureusement que des citations de Nostradamus dans lesquelles le mot déçu est écrit selon son ancienne orthographe: deceu. J'ai entrepris des recherches à la Bibliothèque Municipale; j'ai retrouvé le sens proposé par le scholiaste (decisus) du verbe latin, decido, 2ème sens. Mais je n'ai trouvé aucun rapport de ce mot avec le mot deceu !
Sumad Cadet.
Bonjour Cartaphilus,Cartaphilus a écrit :Salut à tous, bonjour Sumad Cadet.
Donc, si votre auteur de référence a fait une erreur, vous la reproduirez sans la savoir.
Très étrange qu'un mot, qui semble ne pas exister en latin, puisse être tout de même traduit, et ce de deux façons différentes...
Ce qui crée un souci : comment faites-vous pour choisir entre les deux sens du mot deceu employé dans un quatrain donné ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit