Qu'en est-il au Québec? Distinguez-vous ces deux phonèmes? Considérez-vous que un et in se prononcent la même chose ou faites vous la différence? Le débat est ouvert.

uno a écrit : 17 août 2019, 21:05 Commençons par un exemple, récemment j'ai été surpris d'apprendre que la majorité des Français ne faisaient plus aucune différence de prononciation entre brun et brin.
Oui à l'oreille, non quant à la prononciation...
Le « putain de Parisien » que je suis par le cœur, l'esprit et les bonnes adresses continue à distinguer pâtes et pattes.uno a écrit :Autre distinction qui se perd dans certaines régions, c'est la différence de prononciation entre pâtes et pattes, en Suisse la distinction est très nette mais c'est encore une fois dans le Nord de la France que la distinction se perdrait putain de Parisiens.
Au Québec ça se prononce différemment mais il y a peut-être quelques exceptions. En Gaspésie et sur la Côte Nord par exemple les prononciations sont différentes.uno a écrit : 17 août 2019, 21:05 Qu'en est-il au Québec? Distinguez-vous ces deux phonèmes? Considérez-vous que un et in se prononcent la même chose ou faites vous la différence? Le débat est ouvert.![]()
C'est juste on oublie que le Québec n'est pas homogène. Mais je pense que pour les voyelles nasales la grande majorité des Québecois les prononcent de manière beaucoup plus appuyée qu'en France et que donc logiquement vous distinguez très bien le son un du son in. Mais je pense également que vous les prononcez de manière parfois si appuyé que cela doit être source de quelques confusions pour le touristes français qui visite le pays. J'ai moi-même parfois du mal à comprendre mais c'est un accent que je trouve fort joli surtout ne le perdez pas.Raphaël a écrit : 17 août 2019, 23:38Au Québec ça se prononce différemment mais il y a peut-être quelques exceptions. En Gaspésie et sur la Côte Nord par exemple les prononciations sont différentes.
À Québec même, je crois que la majorité des gens font encore très bien la distinction entre les sons un et in. Sur le plan phonétique, je dirais plutôt qu'au Québec, depuis quelques décennies, ce sont les mots qui se terminent en "eur" qui ont tendance à être prononcés comme le "or" anglais, surtout dans la région du grand Montréal. Ainsi, les joueurs de hockey deviennent des "jouors" de hockey. C'est ce qui me frappe.uno a écrit : 17 août 2019, 21:05 Petit sujet ludique qui sera également l'occasion de comparer les variations de la langue de Molière du Québec à la France en passant par la Suisse et la Belgique. Commençons par un exemple, récemment j'ai été surpris d'apprendre que la majorité des Français ne faisaient plus aucune différence de prononciation entre brun et brin. Pourtant dans ma région de Suisse la plupart des gens font la différence on nous l'avait même enseigner à l'école.
Qu'en est-il au Québec? Distinguez-vous ces deux phonèmes? Considérez-vous que un et in se prononcent la même chose ou faites vous la différence? Le débat est ouvert.![]()
Il existe des dizaines d'accents différents au Québec, sans compter ceux des francophones des autres provinces: franco-ontariens, franco-manitobains, acadiens, etc. Les régions isolées ont gardé des prononciations et des expressions héritées de l'ancien français.
Il y a encore des gens qui s'expriment vraiment comme ça au Québec??!! J'aimerais savoir où...Raphaël a écrit : 18 août 2019, 20:25 Ex: "Quand j'étions petit, j'avions point de sous dans mes poches."
En Acadie il parait que oui:Henri Laborit a écrit : 18 août 2019, 21:29 Il y a encore des gens qui s'expriment vraiment comme ça au Québec??!! J'aimerais savoir où...
Hum, il n'y a strictement rien d'actuel, ni de factuel dans vos deux exemples:Raphaël a écrit : 19 août 2019, 00:44 En Acadie il parait que oui:
https://www.youtube.com/watch?v=2gwwk8lrA-c
Au Québec ce genre de dialecte se parlait encore en Abitibi au siècle dernier mais de nos jours ça devient de plus en plus rare:
https://www.youtube.com/watch?v=zuOScxcmqNo#t=2m
Exemple récent (2018):Henri Laborit a écrit : 19 août 2019, 01:29 Hum, il n'y a strictement rien d'actuel, ni de factuel dans vos deux exemples:
1) une publicité de la Sagouine qui date de quand? Année 1980, 1990? elle-même étant un personnage de la littérature illustrant un parlé ancestral;
Mince alors, tu me donnes encore une chanson en exemple!! C'est une création artistique, quand bien même daterait-elle de 2018, ça ne peut absolument pas servir de fait de société illustrant que des gens utilisent encore cette façon de parler dans le langage courant et usuel du quotidien?!!Raphaël a écrit : 19 août 2019, 02:13 Exemple récent (2018):
https://www.youtube.com/watch?v=Pa-LBnJ8Lc4
Pour ce qui est du Québec j'ai dit que ça devenait de plus en plus rare. Ce n'est donc pas facile de trouver des exemples.
Tu veux quoi, qu'on aille enregistrer des vieux dans un CHSLD ?Henri Laborit a écrit : 19 août 2019, 02:26 Mince alors, tu me donnes encore une chanson en exemple!! C'est une création artistique, quand bien même daterait-elle de 2018, ça ne peut absolument pas servir de fait de société illustrant que des gens utilisent encore cette façon de parler dans le langage courant et usuel du quotidien?!!
C'est trois dames relativement jeunes qui parlent de leurs souvenirs d'enfance dans une chanson. Ça ne remonte quand même pas à l'époque de la Nouvelle-France.Henri Laborit a écrit : 19 août 2019, 02:26 Mince alors, tu me donnes encore une chanson en exemple!! C'est une création artistique, quand bien même daterait-elle de 2018, ça ne peut absolument pas servir de fait de société illustrant que des gens utilisent encore cette façon de parler dans le langage courant et usuel du quotidien?!!
Henri Laborit a écrit : 19 août 2019, 02:26 Mince alors, tu me donnes encore une chanson en exemple!! C'est une création artistique, quand bien même daterait-elle de 2018, ça ne peut absolument pas servir de fait de société illustrant que des gens utilisent encore cette façon de parler dans le langage courant et usuel du quotidien?!!
Êtes-vous un troll à multiple pseudo?Certains traits sont donc archaïques (préservent un état ancien de fait), tandis que d'autres sont plus innovateurs. Parmi les archaïsmes, l'acadien est, entre autres, caractérisé par le vocabulaire et certains traits réminiscents de la langue de Rabelais et de Molière. Comme pour le français, on retrouve dans le français acadien plusieurs mots ressemblant à des mots anglais, mais qui sont en fait d'anciens mots français ayant été repris dans la langue anglaise.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_acadien
Êtes-vous une courge à tendance parano?
Il suffit d'essayer de lire Rabelais dans sa version originelle pour se rendre compte de l'évolution de la langue.lefauve a écrit : 19 août 2019, 02:44 Au cegep,
J'ai lu les textes originals du moyen âge pour les contes du petit chaperon rouge et de peau d'âne.
L’orthographe, grammaire et ponctuation était très différents ainsi que la prononciation, à un telle point que c’était difficile à lire. Et surtout les histoires étaient beaucoup plus sombres.
Pas à ce que je sache. Vous faites des affirmations sans avoir fait a priori de simple vérification. C'est du n'importe quoi...
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit