Bonjour à tous,
Je suis désolé de ne pas avoir suivi de plus près cette enfilade mais c'est plate à dire, j'avais du travail à faire.
Je ne commenterai pas tout parce que ça serait très long et que de toute façon, je suis d'accord avec la majorité de ce que vous avez dit.
Lorsque je disais qu'aucune langue était plus difficile que les autres c'est évidemment au niveau de la langue maternelle. En effet,
une des observations qui ont donné naissance à la grammaire générative (donc, une Grammaire Universelle abstraite avancée par Chomsky en 1957, 1965) était le fait que tout les enfant normaux du monde font l'aquisition de leur(s) langue(s) maternelle(s) suivant les même shémas : début vers 24 mois et tout est joué autour de 5-6 ans... le reste n'est qu'une question d'usage social de la langue et de l'enrichissement du vocabulaire.
Pour les langues secondes, c'est différent. L'aisance de l'apprentissage (et non pas d'aquisition) dépendra de plusieurs facteurs tels que type de langue maternelle (Une langue à tons? à déclinaison? Langue agglutinante? langue V2? ordre des mots tête à gauche ou à droite? etc.) et le type de langue cible, âge de l'apprenti (avant 10 ans c'est plus facile) et pour beaucoup la motivation.
De plus, lorsqu'on dit qu'une langue est plus simple qu'une autre, ça veut dire quoi au fait? Mettons qu'on dit que l'anglais est plus simple que le français. Mettons les mots anglais "tough" et "tought" et leur prononciation. Vous trouvez vraiment que ça a du sens? 'gh' qui se prononce 'f' dans un cas et qui ne se prononce pas dans le second!
À ma connaissance, le japonais est une langue assez simple pour un indo-européen (mettons un germanophone)... mais c'est à l'usage que ça se gâtera: paraît qu'on est plutôt impoli... j'imagine que Florence pourra en dire plus là dessus.
L'anglais peut être vu comme plus simple à cause de la grande proportion de mot unisyllabique et surtout du fait que les anglophones sont souvent moins offensés par nos erreurs et que nous avons souvent affaire à des locuteurs de l'anglais en langue seconde et que personne n'est placé pour nous reprendre et mettre nos erreurs dans la face.
À ce propos : la grammaire française. Nous avons trois gros problèmes.
La première est que la grammaire scolaire est calquée sur la grammaire latine (à l'époque on avait pas grand chose de mieux et on voulait tellement être une langue latine

). Le problème est que ça n'a jamais fait l'affaire et que ça ne fera jamais l'affaire non plus. Le français est un créole de langues franques (germanique) avec des langues gallo-romandes, notre grammaire scolaire aurait donc du refléter cette aspect des choses et non faire comme si le français était une langue purement latine.
La seconde, c'est l'existance de l'académie française qui bloque toute modernisation de l'orthographe... S'obstiner à refuser de dire madame "la" ministre en 2006, c'en est génant
La troisième, on a un peu beaucoup une attitude de vieille puissance défaite et frustrée... on se montre intransigeant sur des choses inutiles ce qui nous rend très antipathiques, hônnetement.
Ça ne rend pas la langue française très sympathique, mais c'est bien parce qu'on le veux bien.
D'ailleurs, la réforme de l'orthographe. Je ne sais pas de quelle réforme parle Florence mais j'imagine que c'est celle proposée
ici. Il ne s'agit pas d'une simplification mais bien d'une réforme. Les promoteurs recherchent simplement à enlever des irritants qui n'ajoutent rien de beau et surtout rien de raisonnable.
Par exemple, le mot nénuphar est un mot d'origine arabe auquel on a ajouté un 'ph' au lieu du 'f' original pour faire 'grec', donc plus noble est savant. je ne vois pas ce qu'on a gagné ici.
Un autre exemple, 'évènement' s'écrivait 'événement' avant la généralisation des imprimeries. Mais voila, les imprimeurs avaient un gros problème, ils manquaient de caractères 'é'! Mais on avait trop de caractères 'è'. Génial, remplaçons quelques 'é' par des 'è' et tout ira bien. Ça a donné des drôles de chose.
J'aimerais parler ici de l'accord du participe passé avec l'auxilliaire avoir mes c'est pas bon du tout pour ma tension artériel et la réforme proposée ne couvre pas ce problème de toute façon.
Il y a eu à la ville de Montréal une tentative d'écriture simplifiée et c'est quelque chose de totalement différent. Dans ce cas, il s'agissait de traduire une partie du site web de la ville dans une écriture phonétisante afin de rendre ces sections accessibles à la clientèle qui a des troubles d'apprentissages. Je ne sais pas si ça a vraiment été quelque chose d'utile (je ne suis pas sur que cette clientèle lise plus sur internet) mais lorsqu'on connait cette clientèle un peu, on sait que c'est pas le temps de faire la fine bouche sur l'écrit... ils ne seront jamais de grands lecteurs de toute façon mais ils ont aussi besoin d'information sur les services que leur offre la ville alors, un bon point pour l'effort.
Bon! Je vais être raisonable et on va dire que c'est suffisant pour aujourd'hui, mon code m'appelle,
Une chance tout même que cette enfilade était "hors sujet"! Ça fait trois pages déjà!
Ciao!
Marc