Voici l'explication, tirée de l'ouvrage suivant :
Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada (Gérard Dagenais).
Dans la citation, il y a des mots en italique. Ne pouvant reproduire le caractère italique, je me sers des guillemets (mille excuses pour la surcharge). Voici donc la citation.
* * *
"Le mot "valeur" a eu dans la langue classique le sens figuré de "conséquence, effet". "Affaire de valeur" signifiait "affaire de conséquence". De là vient probablement que les Canadiens ont fait de "de valeur" une locution adjective qui exprime l'idée de "regrettable, malheureux" dans une proposition commençant par "c'est" ou "il est" : "c'est [DE VALEUR] qu'il soit malade si souvent."
[...]
"C'est commettre une faute que de dire "c'est [DE VALEUR]" au lieu de "c'est malheureux" ou "c'est regrettable". On dit aussi : "c'est dommage !"
[...]
* * *
Ouf !
P.-S.
Moi aussi je me rends coupable régulièrement de fautes semblables. Étant donné qu'une langue est essentiellement un phénomène d'imitation, il est difficile de ne pas répéter ce qu'on entend trop souvent, même quand c'est du charabia :-(
Donc, je suis coupable moi aussi.
Méat coule pas ;-)
Évariste
|